МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ, МЕТРОЛОГИИ И СЕРТИФИКАЦИИ (МГС)
INTERSTATE COUNCIL FOR STANDARDIZATION, METROLOGY AND CERTIFICATION (ISC)
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ | ГОСТ ISO/TS 22745-10— 2017 |
Системы промышленной автоматизации и интеграция
ОТКРЫТЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ И ИХ ПРИМЕНЕНИЕ К ОСНОВНЫМ ДАННЫМ
Часть 10
Представление словаря
(ISO/TS 22745-10:2010, IDT)
Издание официальное
Москва 2018
Предисловие
Цели, основные принципы и основной порядок проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены в ГОСТ 1.0—2015 «Межгосударственная система стандартизации. Основные положения» и ГОСТ 1.2—2015 «Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Правила разработки, принятия, обновления и отмены»
Сведения о стандарте
1 ПОДГОТОВЛЕН Федеральным бюджетным учреждением «Консультационно-внедренческая фирма в области международной стандартизации и сертификации «Фирма «ИНТЕРСТАНДАРТ» (ФБУ «КВФ «Интерстандарт») на основе собственного перевода на русский язык документа, указанного в пункте 5
2 ВНЕСЕН Межгосударственным техническим комитетом по стандартизации МТК 537 «Каталогизация»
3 ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол от 30 ноября 2017 г. № 52)
За принятие проголосовали:
Краткое наименование страны по МК (ИСО3166) 004—97 | Код страны по МК (ИСО 3166) 004—97 | Сокращенное наименование национального органа по стандартизации |
Беларусь | BY | Госстандарт Республики Беларусь |
Молдова | MD | Институт стандартизации Молдовы |
Россия | RU | Росстандарт |
Таджикистан | TJ | Таджикстандарт |
Узбекистан | UZ | Узстандарт |
4 Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 5 апреля 2018 г. № 176-ст ГОСТ ISO/TS 22745-10—2017 введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 октября 2018 года
5 Настоящий стандарт идентичен международному документу ISO/TS 22745-10:2010 «Системы промышленной автоматизации и интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 10. Представление словаря» («Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 10: Dictionary representation», IDT).
Международный документ разработан подкомитетом SC 4 «Промышленная информация» технического комитета по стандартизации ISO/TC 184 «Системы автоматизации и интеграция» Международной организацией по стандартизации (ISO).
Официальный экземпляр международного документа, на основе которого подготовлен настоящий межгосударственный стандарт, находится в Федеральном агентстве по техническому регулированию и метрологии Российской Федерации.
При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им межгосударственные стандарты, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА
6 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном информационном указателе «Национальные стандарты», а текст изменений и поправок — в ежемесячном информационном указателе «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ежемесячном информационном указателе «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет ()
© ISO/TS, 2010 — Все права сохраняются
© , оформление, 2018
В Российской Федерации настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии
Содержание
1 Область применения
2 Нормативные ссылки
3 Термины и определения
4 Сокращения
5 Модель словарной терминологии
5.1 Общая информация
5.2 Модификации, относящиеся к существующим информационным объектам
6 Содержание словаря
7 Требования соответствия
Приложение А (обязательное) Регистрация информационного объекта
Приложение В (обязательное) Машинно-интерпретируемые распечатки
Приложение С (справочное) Дополнительная информация по реализации
Приложение ДА (справочное) Сведения о соответствии ссылочных международных стандартов и документов межгосударственным стандартам
Библиография
Введение
Международная организация по стандартизации ISO является всемирной федерацией национальных нормативных органов (организаций — членов ISO). Работа по подготовке международных стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждая организация — член, заинтересованная в решении какой-либо проблемы, послужившей основанием для образования технического комитета, имеет право быть представленной в данном комитете. Международные организации, как правительственные, так и неправительственные, взаимодействующие с ISO, также принимают участие в этой работе. ISO тесно сотрудничает с Международной электротехнической комиссией (IEC) по всем вопросам, связанным со стандартизацией электротехнической отрасли.
Международные стандарты разрабатывают в соответствии с требованиями директив ISO/IEC, часть 2.
Главной задачей технических комитетов является подготовка международных стандартов. Проекты международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются организациям-членам на голосование. Для публикации стандарта требуется его одобрение не менее 75 % от общего числа голосующих организаций.
При возникновении экстренных потребностей рынка, технический комитет может разрешить публикацию других видов нормативных документов:
- общедоступных спецификаций ISO (ISO/PAS), являющихся соглашением заключаемым между экспертами технического комитета рабочей группы ISO. Публикуются эти документы, если их одобрили более 50 % голосующих членов комитета-разработчика;
- технических спецификаций ISO (ISO/TS), являющихся соглашением, заключаемым между членами технического комитета. Публикуются эти документы, если их одобрили 2/3 голосующих членов комитета.
ISO/PAS и ISO/TS по прошествии трех лет пересматривают для того, чтобы принять решение либо о необходимости продления срока их действия на следующие три года, либо о преобразовании их в международные стандарты, либо об их отмене.
Настоящий стандарт подготовлен Техническим комитетом ISO/TC 184 «Системы автоматизации и интеграция» (подкомитет SC4 «Промышленная информация»).
Перечень стандартов комплекса ISO 22745 можно найти в сети Интернет по адресу: //www.tc184-sc4.org/titles/OTD_Titles.htm.
Стандарты комплекса ISO 22745 устанавливают систему описательной технологии, состоящую из:
- открытого технического словаря (OTD);
- руководства по идентификации (IG);
- основных данных;
- схемы идентификации;
- методов обслуживания OTD;
- интерфейсов для запроса информации из OTD, включая терминологию, относящуюся к заданной концепции.
Открытый технический словарь (OTD) представляет собой совокупность терминов, которые определены для их применения такими организациями, как ISO, IEC и рядом других, взаимодействующих друг с другом с целью принятия терминологии. В OTD включены термины, определения и концепты, применяемые для описания отдельных объектов, организаций, адресов, товаров и услуг. В комплексе стандартов ISO 22745 описаны элементы данных, относящиеся к конкретным классам и парам «значение—свойство».
Открытый технический словарь:
- позволяет определять свойства в соответствии с данными ISO 10303;
- позволяет определять информацию и обмениваться данными с партнерами из других стран без искажения смысла данных;
- позволяет синхронизировать базы данных с минимальным преобразованием данных;
- обеспечивает прозрачность потока информации, циркулирующей между правительственными и коммерческими системами;
- обеспечивает своевременность и достоверность передаваемых данных для финансово-учетных процессов;
- помогает осуществлять эффективное финансирование источников информации;
- помогает управлять учетом производства и способствует его совершенствованию;
- помогает вести учет коммерческих и правительственных (государственных) снабженческих операций;
- обеспечивает информацией о единицах измерений и международных денежных единицах;
- обеспечивает сведениями о классификации и применении различных языков.
Любая организация может подготовить и предложить термины для включения их в открытый технический словарь. Комплекс стандартов ISO 22745 не устанавливает требования к стандартизации терминологии. Открытый технический словарь должен иметь однозначный идентификатор каждого концепта и ссылки на источник терминологии (термины, определения и изображения). Словари ОТО связывают термины и определения с их семантическим содержанием и дают ссылки на источник термина и определения. Словари ОТО не должны дублировать существующие стандарты, а должны обеспечивать исчерпывающий набор терминов для описания объектов, организаций, их местоположений, а также товаров и услуг.
Несмотря на то, что процесс гармонизации терминов не включен в область распространения стандартов комплекса ISO 22745, OTD может быть полезным инструментом для гармонизации терминов, используемых в стандартах ISO, IEC и других документах.
Руководство по идентификации (IG) определяет, какую концепцию следует применять и какие концепты должны быть связаны между собой. Так, например, свойства предмета связывают этот предмет с определенным классом. Более того, IG устанавливает, какие конкретно термины, определения и изображения должны применяться в тех случаях, когда имеется целый ряд многозначных терминов и определений, относящихся к конкретному концепту.
Основные данные — это данные, которыми владеет организация и которые описывают объекты, являющиеся независимыми и основополагающими для этой организации, на которые следует ссылаться в транзакциях.
Каталог — это представление основных данных в форме пар «значение — свойство».
Для более детального обзора комплекса стандартов ISO 22745 следует обратиться к ISO 22745-1.
Настоящий стандарт — это специализация ISO/TS 29002-6, который определяет требования для обмена элементами открытого технического словаря. В нем определяются ограничения концептуальной модели, описанной на унифицированном языке моделирования UML в ISO/TS 29002-6 и описывается подмножество расширяемого языка разметки (XML), являющегося основанием формата файла, определенного в ISO/TS 29002-6. Подмножество описывается при использовании ISO/IEC 19757-3 с помощью языка Schematron.
Настоящий стандарт предполагается применять вместе с сетевыми услугами, определенными в ISO/TS 22745-14, но он не определяет формат обмена элементами завершенного открытого технического словаря.
Поправка к ГОСТ ISO/TS 22745-10—2017 Системы промышленной автоматизации и интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 10. Представление словаря
В каком месте | Напечатано | Должно быть | ||
Предисловие. Таблица согласования | — | Туркмения | ТМ | Главгосслужба «Туркменстандартлары» |
(ИУС № 1 2023 г.)
ГОСТ ISO/TS 22745-10—2017
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ
Системы промышленной автоматизации и интеграция
ОТКРЫТЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ И ИХ ПРИМЕНЕНИЕ К ОСНОВНЫМ ДАННЫМ
Часть 10 Представление словаря
Industrial automation systems and integration. Open technical dictionaries and their application to master data. Part 10. Dictionary representation
Дата введения — 2018—10—01
1 Область применения
В настоящем стандарте представлена специализация ISO/TS 29002-6, являющегося концептуальной информационной моделью и форматом файла по обмену данными для открытых технических словарей. Концептуальная модель относится к унифицированному языку моделирования (UML). А расширенный язык разметки (XML) составляет основу физического формата файла.
Настоящий стандарт распространяется на:
- спецификацию концептуальной модели для открытых технических словарей.
Примечание 1 — Концептуальная модель определена в ISO/TS 29002-6. На нее имеются ссылки (с ограничениями) в настоящем стандарте;
- спецификацию ряда специальных элементов в OTD с целью обмена их через сеть.
Примечание 2 — Ряд специальных элементов (сериализация) определен в ISO/TS 29002-6, и на него имеются ссылки (с ограничениями) в настоящем стандарте.
Настоящий стандарт не распространяется на:
- спецификацию концептуальной модели и формат обмена для руководств по идентификации.
Примечание 3 — Они определены в ISO/TS 22745-30;
- спецификацию концептуальной модели и формат обмена для основных данных.
Примечание 4 — Они определены в ISO/TS 22745-40;
- формат обмена для завершенных OTD.
2 Нормативные ссылки
В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие международные стандарты (для датированных ссылок следует использовать только указанное издание, для недатированных — последнее издание указанного документа, включая все изменения к нему).
ISO 22745-2 Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 2: Vocabulary (Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 2. Словарь)
ISO/TS 29002-6 Industrial automation systems and integration — Exchange of characteristic data — Part 6: Concept dictionary terminology reference model (Системы промышленной автоматизации и интеграция. Обмен данными характеристик. Часть 6. Эталонная терминологическая модель словаря концепций)
Издание официальное
3 Термины и определения
В настоящем стандарте применены термины и определения по ISO 22745-2.
4 Сокращения
В настоящем стандарте применены следующие сокращения:
ASCII — американский стандартный код для информационного обмена (American Standard Code for Information Interchange);
CSI — идентификатор кодового пространства (code space identifier);
DTD — определение типа документа (document type definition);
HTML — язык описания гипертекстовых документов (Hyper Text Markup Language);
IANA — орган назначения интернет-номеров (Internet Assigned Numbers Authority);
IG — руководство по идентификации (identification guide);
MIME — многоцелевые расширения электронной почты Интернет (Multipu-rpose Internet Mail Extensions);
OTD — открытый технический словарь (open technical dictionary);
UML — унифицированный язык моделирования (Unified Modeling Language);
URI — унифицированный идентификатор ресурсов (uniform resource identifier);
URL — унифицированный локатор ресурсов (uniform resource locator);
W3C — Консорциум глобальной гипертекстовой системы интернета (World Wide Web Consortium);
XML — расширяемый язык разметки или описания (Extensible Markup Language).
5 Модель словарной терминологии
5.1 Общая информация
Модель данных, определенная в ISO/TS 29002-6, включена в данный документ путем ссылки с описанными в пункте 5.2 изменениями.
Примечание — Причиной данных изменений может служить следующее:
в модели стандарта ISO/TS 29002-6 следующие атрибуты являются произвольными:
- terminological Jtem.terminological JtemJD;
- language.languageJtemJD.
Однако в стандартах комплекса ISO 22745 terminologicaljtem и language всегда являются объектом ссылок в OTD через IRDI, поэтому требуется идентификатор для вводимых в OTD данных и для сообщений, применяемых для обмена информацией, относящейся к terminologicaljtem или language.
5.2 Модификации, относящиеся к существующим информационным объектам
5.2.1 terminologicaljtemИзменение кардинального числа атрибутов terminologicalJtemJD от [0...1] до [1 ...1].
Данное изменение требует, чтобы:
- каждый ввод в OTD terminologicaljtem имел идентификатор;
- если terminologicaljtem изменяется, то он должен включать в себя идентификатор.
Примечание — Для определения требований по назначению IRDI для каждого terminologicaljtem следует обращаться к ISO 22745-13.
5.2.2 language
Изменение кардинального числа атрибутов languageJD от [0...1] до [1 ...1].
Примечание — Для определения требований по назначению IRDI для каждого language следует обращаться к ISO 22745-13.
6 Содержание словаря
OTD должен иметь вариант объекта concept_type, который соответствует каждому виду концептов, перечисленных в таблице 1. Свойства объекта concept_type и значения объектов таблицы 1, а также идентификаторы их кодового пространства (CSI) определены в ISO/TS 29002-6.
Таблица 1 — Требуемые варианты объектов concept_type
Категория управляемого элемента данных | Идентификатор кодового пространства (CSI) |
класс | 01 |
свойство | 02 |
признак | 03 |
представление | 04 |
unit_of_measure | 05 |
qualifier_of_measure | 06 |
value_of_property | 07 |
валюта | 08 |
7 Требования соответствия
Любые данные, претендующие на соответствие требованиям данной части настоящего стандарта, должны:
а) быть формально правильными с точки зрения XML.
Примечание 1 — Для обеспечения требований правильного построения, следует обратиться к рекомендации, представленной в W3C XML;
Ь) быть примером общепринятого элемента, определенного в сервисном словаре терминов по схеме XML (см. приложение В).
Примечание 2 — Для определения значения «общепринятый элемент» и требований, подтверждающих правильность данных, следует обращаться к рекомендациям по схемам XML W3C;
с) соответствовать ISO/TS 29002-6;
d) соответствовать требованиям раздела 6;
е) быть правильными с точки зрения схемы Schematron, отраженной в сервисном словаре терминов для открытых технических словарей (см. приложение В).
Примечание 3 — Для подтверждения требований к схемам Schematron следует обращаться к рекомендациям по данным схемам.
Примечание 4 — Для получения информации, подтверждающей данные схемы Schematron, следует обращаться к приложению С.
Приложение А (обязательное)
Регистрация информационного объекта
А.1 Идентификация документа
Для однозначной идентификации информационного объекта в открытой информационной системе настоящему стандарту присвоен следующий идентификатор объекта:
{iso standard 22745 part (10) version (1)}
Смысл данного обозначения установлен в ISO/IEC-8824-1 и описан в ISO 10303-1.
А.2 Идентификация схемы
Для однозначной идентификации информационного объекта в открытой информационной системе идентификатор объекта
{iso standard 22745 part (10) version (1) schema(1) dictionary for terminology service(1)} соответствует терминологической схеме словаря.
Смысл данного обозначения установлен в ISO/IEC-8824-1 и описан в ISO 10303-1.
Приложение В (обязательное)
Машинно-интерпретируемые распечатки
Настоящее приложение включает в себя схему Schematron, которая ограничивает схему XML сервисного словаря терминов. Эта схема определена в ISO/TS 29002-6 для обмена терминологическими данными, взятыми из словаря OTD. Эти ограничения соответствуют ограничениям модели словаря терминологических данных, которая представлена в разделе 5. Данная распечатка схемы XML представлена в таблице В.1 в машинно-интерпретиру-емой форме.
В машинно-интерпретируемые распечатки данного приложения включены следующие примечания:
«Любому лицу или лицам, которым предоставляется данная схема, разрешается бесплатно и в течение неограниченного срока владеть ее копией, использовать, копировать, изменять и бесплатно распространять с целью дальнейшей разработки, изменения, применения данной схемы в программных средствах при соблюдении следующих условий:
схема, «как она есть», предоставляется без каких-либо официальных разрешений и ограничений с учетом условий для торговли и каких-либо иных целей, не нарушающих закон;
создатели или держатели копий не несут ответственности за какие-либо претензии, повреждения, несоблюдение обязательств, касающихся контракта, или за нарушения гражданских прав, которые связаны с применением или распространением схемы.
Кроме того, каждая модифицированная копия схемы должна включать в себя следующее примечание: данная схема является модификацией схемы, определенной в ISO/TS 22745-10, и не должна интерпретироваться как схема, соответствующая данному стандарту».
Таблица В.1 — Схема XML, определенная в настоящем стандарте
Описание | Файл HTML | Файл ASCII | URI | Документ-источник |
Терминологический словарь схемы Schematron для открытых технических словарей | terminolo-gy-service-dictio-nary. sch | terminolo-gy-service-dictio-nary. sch | urn:iso:std:iso:ts:22745:-40:ed-1:tech: schematron schema: catalogue | ISO/TS 22745-10 |
Примечание — Расширение «.txt» применяется с наименованием каждого файла ASCII для обеспечения правильной программной обработки и просмотра в Web-браузере. Для того, чтобы применить какой-либо файл в программном обеспечении, следует удалить «.txt».
Схема в таблице В.1 прямо или косвенно ссылается на схемы в таблице В.2.
Таблица В.2 — Схемы XML, определенные в других стандартах комплекса ISO 22745
Описание | Файл HTML | Файл ASCII | URI | Документ-источник |
Схема XML для словаря терминов | terminologyservicedictionary, xsd | terminology-serviced ictio-nary.xsd | urn:iso:std: iso:ts:29002:-6:ed-1:tech:xml-sche-ma:terminology-service-dictionary | ISO/TS 29002-6 |
Схема XML для основных данных | basic.xsd | basic.xsd | urn:iso:std: iso:ts:29002:-4:ed-1:tech:xml-sche-ma:basic | ISO/TS 29002-4 |
Схема ХМЬдля идентификатора | identifier.xsd | identifier.xsd | urn:iso:std: iso:ts:29002:-5:ed-1:tech:xml-sche-ma:identifier | ISO/TS 29002-5 |
Фрагмент идентификатора DTD | identifier.dtd | identifier.dtd | urn:iso:std: iso:ts:29002:-5:ed-1:tech:dtd:identifier | ISO/TS 29002-5 |
Приложение С (справочное)
Дополнительная информация по реализации
Для обеспечения реализации может предоставляться дополнительная информация. Если такая информация предусмотрена, ее можно найти по следующему URL:
//www.td 84-sc4.org/implementation information/22745/00010
Приложение ДА (справочное)
Сведения о соответствии ссылочных международных стандартов и документов межгосударственным стандартам
Таблица ДА. 1
Обозначение ссылочного международного стандарта и документа | Степень соответствия | Обозначение и наименование межгосударственного стандарта |
ISO 22745-2 | IDT | ГОСТ ISO 22745-2—2017 «Системы промышленной автоматизации и интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 2. Словарь» |
ISO/TS 29002-6 | — | * |
* Соответствующий межгосударственный стандарт отсутствует. До его принятия рекомендуется использовать перевод на русский язык данного международного документа. Примечание — В настоящей таблице использовано следующее условное обозначение степени соответствия стандартов: IDT — идентичный стандарт. |
Библиография | |
[1] ISO 10303 (all parts) [2] ISO 22745-1 | Industrial automation systems and integration — Product data representation and exchange. Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 1: Overview and fundamental principles. |
[3] ISO 22745-13 | Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 13: Identification of concepts and terminology. |
[4] ISO/TS 22745-14 | Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 14: Dictionary query interface. |
[5] ISO/TS 22745-30 | Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 30: Identification guide representation. |
[6] ISO/TS 22745-40 | Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 40: Master data representation. |
[7] ISO/TS 29002-4 | Industrial automation systems and integration — Exchange of characteristic data — Part 4: Basic entities and types. |
[8] ISO/TS 29002-5 | Industrial automation systems and integration — Exchange of characteristic data — Part 5: Identification scheme. |
[9] ISO/IEC 8824-1 | Information technology —Abstract Syntax Notation One (ASN.1) — Part 1: Specification of basic notation. |
[10] ISO/IEC 19757-3 | Information technology — Document Schema Definition Language (DSDL) — Part 3: Rulebased validation — Schematron. |
[11] Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition), 2006-08-16. World Wide Web Consortium, 2006.
[12] XML Schema Part 1: Structures. World Wide Web Consortium, 2004.
УДК 681.3.01.016
МКС 25.040.01
П87
Ключевые слова: концепт, спецификация, терминологический элемент данных, модель терминологии словаря, идентификация, открытый технический словарь, машинно-интерпретируемый язык, терминологический элемент данных
БЗ 5—2018/51
Редактор ГН. Симонова Технический редактор И.Е. Черепкова Корректор И.А. Королева Компьютерная верстка А.Н. Золотаревой
Сдано в набор 06.04.2018. Подписано в печать 17.04.2018. Формат 60*841/8. Гарнитура Ариал. Усл. печ. л. 1,86. Уч.-изд. л. 1,68.
Подготовлено на основе электронной версии, предоставленной разработчиком стандарта
Создано в единичном исполнении , 123001 Москва, Гранатный пер., 4.