agosty.ru59. ТЕКСТИЛЬНОЕ И КОЖЕВЕННОЕ ПРОИЗВОДСТВО59.080. Изделия текстильной промышленности

ГОСТ Р 58159-2018 Характеристики горения текстильных материалов и изделий. Термины и определения

Обозначение:
ГОСТ Р 58159-2018
Наименование:
Характеристики горения текстильных материалов и изделий. Термины и определения
Статус:
Действует
Дата введения:
03/01/2019
Дата отмены:
-
Заменен на:
-
Код ОКС:
59.080, 13.220.40

Текст ГОСТ Р 58159-2018 Характеристики горения текстильных материалов и изделий. Термины и определения


ГОСТ Р 58159-2018
(ИСО 4880:1997)



НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ


ХАРАКТЕРИСТИКИ ГОРЕНИЯ ТЕКСТИЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ И ИЗДЕЛИЙ


Термины и определения



Burning behaviour of textiles and textile products. Terms anddefinitions



ОКС 59080, 13.220.40

Датавведения 2019-03-01

Предисловие

Предисловие

1ПОДГОТОВЛЕН Открытым акционерным обществом "Инновационныйнаучно-производственный центр текстильной и легкой промышленности"(ОАО "ИНПЦ ТЛП") на основе собственного перевода на русский языканглоязычной версии стандарта, указанного в пункте 4

2ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 442 "Продукцияхлопчатобумажной промышленности"

3УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства потехническому регулированию и метрологии от 29 июня 2018 г. N370-ст

4Настоящий стандарт является модифицированным по отношению кмеждународному стандарту ИСО 4880:1997* "Характеристики горениятекстиля и текстильных изделий. Словарь" (ISO 4880:1997 "Burningbehaviour of textiles and textile products - Vocabulary", MOD). Приэтом в него включены структурные элементы "Введение", "Содержание",выделенные курсивом, не включен раздел 2 "Структура словаря".Перечень терминов, не используемых при изучении характеристикгорения текстильных материалов, вынесен из основной частинастоящего стандарта и оформлен как дополнительное приложениеДА.
________________
*Доступ к международным и зарубежным документам, упомянутым здесь идалее по тексту, можно получить, перейдя по ссылке на сайт . - Примечаниеизготовителя базы данных.


Положения примененногомеждународного стандарта, не включенные в основную часть настоящегостандарта, приведены в дополнительном приложении ДБ.

Наименование настоящегостандарта изменено относительно наименования указанногомеждународного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ Р 1.5-2012 (пункт3.5)

5ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ


Правила применениянастоящего стандарта установлены в статье26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "Остандартизации в Российской Федерации". Информация обизменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (посостоянию на 1 января текущего года) информационном указателе"Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок- в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты".В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандартасоответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпускеежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты".Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются такжев информационной системе общего пользования - на официальном сайтеФедерального агентства по техническому регулированию и метрологии всети Интернет (www.gost.ru)

Введение


Термины, установленныев настоящем стандарте, являющемся модифицированным по отношению кИСО 4880:1997 "Burning behaviour of textiles and textile products.Vocabulary", даны не в алфавитном порядке.

Для каждого понятияустановлен один стандартизованный термин.

Нерекомендуемые кприменению термины-синонимы приведены в круглых скобках послестандартизованного термина и обозначены пометой "Нрк".

Валфавитных указателях данные термины приведены отдельно с указаниемномера статьи.

Приведенные определенияможно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки,раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты,входящие в объем определяемого понятия. Изменения не должнынарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящемстандарте.

Внастоящем стандарте приведены иноязычные эквивалентыстандартизованных терминов на английском (en), французском (fr)языках.

Стандартизованные терминынабраны полужирным шрифтом, их краткие формы, представленныеаббревиатурой, - светлым шрифтом, термины с пометой "Нрк" - светлымшрифтом и курсивом в тексте и в алфавитных указателях.

1Область применения


Настоящий стандартустанавливает термины, используемые при определении характеристикгорения текстильных материалов и изделий.

Несмотря на то чтонекоторые из терминов имеют широкое общее применение и могут бытьиспользованы по отношению ко многим другим материалам и изделиям,определения даны в соответствии с их использованием в текстильнойпромышленности.

2Термины и определения


Внастоящем стандарте применены следующие термины с соответствующимиопределениями:

1 фактическаятеплотворность/тепловыделение: Тепловая энергия на единицумассы, выделяемая при горении материала при заданных условияхиспытаний.

en

actual calorific value; heatrelease

fr

potentiel ; de chaleur

Примечание - Выражают вджоулях на килограмм, Дж/кг.

2 остаточное горение:Продолжение пламенного горения материала при заданных условияхиспытания после того, как источник возгорания удален.

en

after-flame

fr

flamme persistante

3 время остаточногогорения/продолжительность остаточного горения(Нрк. самозатухаемость, самозатухающий): Период времени, втечение которого материал продолжает пламенно гореть при заданныхусловиях испытания после того, как источник возгорания удален.

en

afterflame time; duration offlame (deprecated: self-extinguishability,self-extinguishing)

fr

de la flamme; de persistance de flame (: auto-; auto-extinguible)

Примечания

1 Выражают в секундах, с.

2 В общем использовании нерекомендуемые термины"самозатухаемость" и "самозатухающий" относятся кхарактеристике материала, перестающего пламенно гореть при заданныхусловиях испытания после того, как источник возгорания удален.

4 остаточное тление:Тление материала после прекращения пламенного горения при заданныхусловиях испытания или при отсутствии пламенного горения послеудаления источника возгорания.

en

afterglow

fr

incandescence

5 время остаточноготления/продолжительность остаточного тления: Период времени, втечение которого при заданных условиях испытания материал продолжалтлеть после прекращения пламенного горения или после того, какисточник возгорания удален.

eri

afterglow time; duration ofafterglow

fr

d'incandescence

Примечание - Выражают всекундах, с.

6 поверхностная скоростьсгорания (Нрк: скорость горения): Площадь материала,сгорающего в единицу времени при заданных условиях испытания.

en

area burning rate (deprecated:burning rate, rate of burning)

fr

vitesse surfacique decombustion (: vitesse de combustion)

Примечание - Выражают вквадратных сантиметрах в единицу времени, см/с.

7 гореть: Находиться всостоянии горения.

en

burn

fr

, intrans

8 сгоревший участок: Тачасть поврежденного материала, которая была разрушена в результатегорения или пиролиза при заданных условиях испытания.

en

burned area

fr

surface

Примечания

1 См. также поврежденныйучасток (15).

2 Выражают в квадратныхметрах, м.

9 характеристикигорения: Физические и/или химические изменения, происходящие сматериалом или изделием при воздействии установленного источникавозгорания.

en

burning behaviour

fr

comportement au feu

Примечания

1 См. также воздействие пожара (20).

2 Данный термин и его определение применимы в текстильнойпромышленности.

10 теплотворность/теплотасгорания: Общая тепловая энергия на единицу массы, котораямогла бы высвободиться при полном сжигании материала.

en

calorific potential; heat ofcombustion

fr

potentiel calorifique; chaleurde combustion

Примечания

1 Выражают в джоулях на килограмм, Дж/кг.

2 Данный термин и его определение применимы в текстильнойпромышленности.

11 обуглившийсяостаток: Углеродистый остаток, образовавшийся в результатепиролиза или неполного сгорания.

en

char

fr

charbonneux

12 обугливаться:Образовывать углеродистый остаток во время пиролиза или неполногосгорания.

en

char

fr

carboniser

13 горючий: Способныйгореть.

en

combustible

fr

combustible

14 горение:Экзотермическая реакция горючего вещества с окислителем,сопровождающаяся пламенем, и/или тлением, и/или выбросом дыма.

en

combustion

fr

combustion

15 поврежденныйучасток: Общая площадь участков материала, постоянноподвергающихся воздействию теплового явления при заданных условияхиспытания: потеря материала, усадка, размягчение, плавление,обугливание, горение, пиролиз и др.

en

damaged area

fr

surface

Примечание - См. такжесгоревший участок (8).

16 длина поврежденногоучастка (Нрк. длина обугленного участка): Максимальнаяпротяженность поврежденного участка материала в определенномнаправлении при заданных условиях испытания.

en

damaged length (deprecated:char length)

fr

longueur endomma (: longueur car-)

Примечания

1 Выражают в сантиметрах, см.

2 В некоторых национальных стандартах длина поврежденияопределяется конкретным методом испытания.

17 легкость возгорания:Легкость, с которой материал может загореться при определенныхусловиях испытания.

en

ease of ignition

fr

d'allumage

Примечание - См. такжеминимальное время возгорания (49).

18 время воздействия:Определенный период времени, в течение которого материалподвергается воздействию источника возгорания.

en

exposure time

fr

tempsd'exposition

Примечания

1 См. также легкость возгорания (17) и минимальное времявозгорания (49).

2 Выражают в секундах, с.

19 пожар: Процессгорения, характеризующийся выбросом тепла и сопровождающийсяпоявлением дыма и/или пламени.

en

fire

fr

feu

Примечание - Данный термин иего определение применимы в текстильной промышленности

20 воздействие пожара:Физические и/или химические изменения материала, изделия и/или ихструктуры, происходящие при воздействии неконтролируемого огня.

en

fire behavior

fr

comportement dans unincendie

Примечание - Данный термин иего определение применимы в текстильной промышленности.

21 пожароопасность:Потенциальная возможность потери жизни, получения травмы и/илинанесения материального ущерба от огня.

en

fire hazard

fr

dangerd'incendie

22 угроза пожара:Вероятность возникновения пожара, который может повлечь за собойгибель, получение травмы и/или нанесение материального ущерба.

en

fire risk

fr

risqued'incendie

23 пламя: Зона горенияв газовой фазе с выделением световых лучей.

en

flame

fr

flamme

24 пылать: Подвергатьсягорению в газовой фазе с выделением световых лучей.

en

fllame

fr

flamber

25огнестойкость/огнезащита: Свойство материала замедлять,прекращать или предотвращать пламенное горение.

en

flame resistance;
flame retardance

fr

la flamme

Примечания

1 Огнестойкость может быть неотъемлемым свойством материала илипридана материалу после специальной обработки. При испытаниистепень огнестойкости материала может изменяться в зависимости отусловий испытания.

2 Данный термин и его определение применимы в текстильнойпромышленности.

26 огнезащитныйсостав/антипирен: Вещество, применяемое при выработке материалаили обработке готового материала для придания способностиподавлять, значительно уменьшать или замедлять распространениепламени.

en

flame retardant

fr

retardateur de flamme

Примечание - Данный термин иего определение применимы в текстильной промышленности.

27 огнезащитнаяобработка: Процесс, посредством которого материалу придаютповышенные огнезащитные свойства.

en

flame-retardanttreatment

fr

ignifugation

Примечание - Данный термин иего определение применимы в текстильной промышленности.

28 огнезащитный:Материал, обработанный огнезащитным составом.

en

flame retardant

fr

Примечание - Данный термин иего определение применимы в текстильной промышленности.

29 распространениепламени: Продвижение границы пламени.

en

flame spread

fr

propagation de flamme

30 скорость распространенияпламени (Нрк. скорость горения): Расстояние, пройденноепродвигающейся границей пламени в единицу времени при заданныхусловиях испытаний.

en

flame spread rate rate;
of flame spread

(deprecated: burning rate; rate of burning)

fr

vitesse de propagation deflame

(: vitesse de combustion)

Примечание - Выражают в метрахв секунду, м/с.

31 время распространенияпламени: Время, необходимое для прохождения пламенемопределенного расстояния или площади горящего материала призаданных условиях испытаний.

en

flame spread time

fr

de propagation de flame

Примечание - Выражают всекундах, с.

32 воспламеняемость(Нрк. горючесть): Способность материала или изделия горетьпламенем при заданных условиях испытания.

en

flammability

(deprecated: inflammability)

fr

33воспламеняемый/воспламеняющийся (Нрк. горючий):Способный гореть пламенем при заданных условиях испытания.

en

flammable

(deprecated: inflammable)

fr

inflammable

34 температуравспышки/вспышка: Минимальная температура, при которой приопределенных условиях испытания летучее конденсированное веществоспособно вспыхивать под воздействием источника зажигания.

en

flash temperature flashpoint

fr


point d'eclair

Примечание - Выражают вградусах Цельсия, °С.

35 свечение: Горениематериала в твердой фазе без пламени, но с выделением света в зонегорения.

en

glowing

fr

combustionincandescente

Примечание - Данный термин иего определение применимы в текстильной промышленности

36 удельный тепловойпоток/поверхностная плотность теплового потока: Интенсивностьтепловыделения, характеризуемая отношением количества теплоты,проходящей через определенную поверхность в единицу времени, кединице площади поверхности

en

heat flux, density of heatflow rate

fr

debit calorifique

(: vitesse de combustion)

Примечание - Выражают вкиловатт на квадратный метр, кВт/м.

37 скоростьтепловыделения (Нрк. скорость горения): Тепловаяэнергия, выделяемая материалом при горении в единицу времени призаданных условиях испытания.

en

heat release rate; rate ofheat release

(deprecated: burning rate; rate of burning)

fr

flux thermique; de flux thermique

38 возгораться:Загораться от внешнего источника тепла или без него.

en

Ignite

fr

prendre feu, intrans

39 зажигать:Инициировать горение.

en

Ignite

fr

Allumer, intrans

40 возгорание:Инициирование горения.

en

ignition

fr

allumage

41 источник возгорания:Источник энергии, используемый для возгорания материалов илиизделий.

en

ignition source

fr

sourced'allumage

Примечание - Данный термин иего определение применимы в текстильной промышленности.

42 температуравозгорания: Минимальная температура материала, при которойможет быть инициировано устойчивое горение при заданных условияхиспытания.

en

ignition temperature

Превью ГОСТ Р 58159-2018 Характеристики горения текстильных материалов и изделий. Термины и определения