agosty.ru01. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ. СТАНДАРТИЗАЦИЯ. ДОКУМЕНТАЦИЯ01.040. Словари

ГОСТ 28994-91 Текстильные машины и оснастка. Намотка нитей. Термины и определения

Обозначение:
ГОСТ 28994-91
Наименование:
Текстильные машины и оснастка. Намотка нитей. Термины и определения
Статус:
Действует
Дата введения:
06.30.1992
Дата отмены:
-
Заменен на:
-
Код ОКС:
01.040.59, 59.120.20

Текст ГОСТ 28994-91 Текстильные машины и оснастка. Намотка нитей. Термины и определения


ГОСТ 28994-91
(ИСО 5239-80)

Группа Г00



МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ

Текстильные машины и оснастка

НАМОТКА НИТЕЙ

Термины и определения

Textile machinery and accessories. Winding. Terms and definitions

MКC 01.040.59

59.120.20

ОКСТУ 5101

Дата введения 1992-07-01



ИНФОРМАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ

1. УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государственного комитета СССР по управлению качеством продукции и стандартам от 26.04.91 N 603

Стандарт подготовлен методом прямого применения международного стандарта ИСО 5239-80 "Текстильные машины и вспомогательное оборудование. Намотка. Основные термины" и полностью ему соответствует

2. ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

3. ССЫЛОЧНЫЕ НОРМАТИВНО-ТЕХНИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ

Обозначение НТД, на который дана ссылка

Номер раздела

ГОСТ 27876-88

Вводная часть

4. ПЕРЕИЗДАНИЕ. Август 2004 г.

Настоящий стандарт устанавливает термины и определения основных понятий, применяемых при намотке нитей на нитеносители текстильных машин.

Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения во всех видах документации и литературы (по данной научно-технической отрасли), входящих в сферу работ по стандартизации и(или) использующих результаты этих работ.

Настоящий стандарт должен применяться совместно с ГОСТ 27876.

1. Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.

Термины-синонимы без пометы "Ндп" приведены в качестве справочных данных и не являются стандартизованными.

2. Заключенная в круглые скобки часть термина может быть опущена при использовании термина в документах по стандартизации.

3. Приведенные определения можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем определяемого понятия. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в данном стандарте.

4. В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (de), английском (en) и французском (fr) языках.

5. В стандарте приведены алфавитные указатели терминов на русском языке и их иноязычных эквивалентах.

6. Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, а синонимы - курсивом*.

________________

* Вводная часть стандарта приведена в соответствии с типовой вводной частью, принятой для государственных стандартов на термины и определения.

Основная часть стандарта изложена по ИСО 5239-80.

1 нитеноситель: Оснастка текстильной машины, удерживающая намотанную нить

de Hulse

en former

fr support

2 намотанная нить: Нить, намотанная на нитеноситель или непосредственно на шпиндель веретена.

de Wicklung

en wound yarn

fr fil

Примечание. Намотанная нить на нитеноситель может иметь цилиндрическую, коническую или другую форму

3 (мотальная) паковка: Намотанная нить с нитеносителем.

de Spule

en wound package

fr enroulement

Примечание. При намотке нити непосредственно на шпиндель веретена паковка не содержит нитеносителя

4 виток (нити): Часть нити, намотанная в виде спирали за один оборот веретена (черт.1)

de Windung

en wrap

fr spire


Черт.1

5 шаг (витка нити): Длина витка на поверхности паковки, измеренная вдоль ее образующей (черт.2 и 3)

de Steigung

en pitch

fr pas


Черт.2


Черт.3

6 угол подъема винтовой линии: Угол, образованный между касательной (3) к спирали (1) и перпендикуляром (4) к образующей (2) (черт.4 и 5).

de Steigungswinkel

en lead angle

fr angle de guidage


Черт.4


Черт.5

Примечания:

1. Угол спирали - это дополнение угла подъема винтовой линии.

2. Угол скрещивания - это угол между касательными к спиралям двух последовательно-скрещенных слоев нити. Он вдвое больше угла подъемной винтовой линии

7 раскладка (нити): Перемещение нити вдоль образующей нитеносителя или шпинделя веретена, которое совместно с их вращением вокруг своей оси обусловливает образование паковки

de Hub

en traverse

fr course du fil

8 ход (нитераскладчика): Движение нитераскладчика между двумя взаимно удаленными точками его реверсирования

de Fadenfuhrer-Hub

en stroke

fr course du guide-fil

9 цикл (намотки нити): Сумма двух ходов нитераскладчика (вперед и назад)

de Doppelhub

en cycle (to and fro)

fr cycle (de va-et-vient)

10 длина хода нитераскладчика: Расстояние между двумя взаимно удаленными точками реверсирования нитераскладчика (см. черт.1).

Примечание. Длина паковки может отличаться от длины хода нитераскладчика

de Lange des Fadenfuhrer-Hubes

en stroke length of yarn guide

fr longuer de course du guidefil

11 постоянная раскладка (нити): Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постоянна и длина раскладки также постоянна

de gleichbleibender Hub

en constant traverse

fr course constante

12 сокращение раскладки (нити): Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постепенно уменьшается и длина хода нитераскладчика также постепенно уменьшается

de verkurzter Hub

en traverse shortening

fr course

13 удлинение раскладки (нити): Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постепенно увеличивается и длина хода нитераскладчика также постепенно увеличивается

de verlangerter Hub

en traverse lengthening

fr course croissante

14 сдвиг раскладки (нити): Смещение раскладки нити вдоль образующей нитеносителя или паковки.

de verlagerter Hub

en traverse displacement

fr changements de position de course

Примечание. Сдвиг раскладки нити достигается:

- изменением длины хода нитераскладчика;

- перемещением точек реверсирования нитераскладчика, причем длина раскладки нити остается постоянной;

- поочередным применением вышеуказанных двух методов

15 слой нити: Общее количество витков нити, намотанных за время одного хода нитераскладчика в одном направлении

de Windungschicht

en yarn layer

fr alternance (ou ) de bobinage

16 передаточное отношение намотки : Количество витков нити, намотанных за один ход нитераскладчика в одном направлении.

de Windungsverhaltnis

en wind ratio

fr rapport de bobinage ()

Примечания:

1. Если за один ход нитераскладчика намотаны три витка нити, то =3:1.

2. Если шаг намотки нити постоянный, то постоянно для всех слоев нити.

3. При постоянном угле подъема винтовой линии значение изменяется от слоя к слою. В этом случае определяется для определенного слоя нити данного диаметра паковки.

4. Если намотка характеризуется двумя величинами передаточного отношения, например =30:1 и =22:1, то это означает, что 30 витков намотаны за время хода нитераскладчика вперед и 22 витка - за время обратного его хода

17 плотность паковки: Частное от деления массы общего количества витков нити на их объем

de Spulendichte

en package density

fr masse volumique

18 намотка (нити): Технологический процесс образования паковки нити, при котором нить наматывается по спирали на шпиндель веретена или насаженный на него нитеноситель сочетанием их вращения вокруг своей оси и возвратно-поступательного перемещения нити вдоль образующей шпинделя, нитеносителя или паковки без значительного изменения начальной крутки нити

de Spulen

en winding

fr bobinage

19 крестовая намотка: Намотка, при которой слои нити, в основном, параллельны поверхности нитеносителя и витки двух последующих слоев скрещиваются.

de Kreuzspulerei

en cross winding

fr bobinage

Примечание. Во избежание наложения витков нити один на другой, применяют два способа намотки для рассеяния витков нитей:

- опережающая намотка, при которой точка возврата нити находится впереди этой точки предыдущего слоя нити, видимой в направлении вращения (черт.6);

Опережающая намотка


Черт.6

- отстающая намотка, при которой точка возврата нити находится позади этой же точки предыдущего слоя нити, видимой в направлении вращения (черт.7)

Отстающая намотка


Черт.7

20 беспорядочная крестовая намотка, крестовая намотка с постоянным углом: Крестовая намотка с постоянным углом подъема винтовой линии, характеризующаяся постоянным отношением скорости движения нити вдоль образующей нитеносителя и тангенциальной скорости намотки нити (черт.8)

de wilde Kreuzwicklung

en random cross winding

fr bobinage angle constant (bobinage au hasard)


Черт.8

21 сомкнутая крестовая намотка, крестовая намотка с постоянным шагом: Крестовая намотка с постоянным шагом, при которой вращение веретена и возвратно-поступательное движение нитераскладчика взаимоувязаны для обеспечения постоянного передаточного отношения намотки всех слоев нити (черт.9).

de

en precision cross winding

fr bobinage pas constant (bobinage de )


Черт.9

Примечания:

1. Каждый цикл намотки нити соответствует постоянному данному числу оборотов веретена.

2. Шаг витков остается постоянным, пока постоянна длина хода нитераскладчика

22 закрытая сомкнутая крестовая намотка: Сомкнутая крестовая намотка, при которой расстояние между смежными витками не превышает трех диаметров нити.

de geschlossene

en closed precision cross winding

fr bobinage de "spires jointives"

Примечание. Смежные витки образуют рисунок "в елочку"

23 открытая сомкнутая крестовая намотка: Сомкнутая крестовая намотка, при которой расстояние между смежными витками более трех диаметров нити

de offene

en open precision cross winding

fr bobinage de "spires quelconques" non jointives

24 параллельная намотка: Крестовая намотка с постоянным шагом, не превышающим одного-двух диаметров нити.

de Parallelwicklung

en parallel winding

fr bobinage

Примечания:

1. Каждый виток лежит почти параллельно предыдущему витку.

2. Параллельная намотка в большинстве случаев производится на двухфланцевые катушки

25 початочная намотка: Намотка со сдвигом раскладки нити (см. п.14) всегда в одном и том же направлении и с постоянным передаточным отношением намотки (см. п.16) в двух направлениях хода, одинаковых или различных.

de Kopswicklung

en cop winding

fr bobinage course radiale "type canette"

Примечания:

1. Слои нити имеют форму конуса.

2. При початочной намотке паковка формируется:

- на нитеносителе с конусом у основания;

- на нитеносителе без конуса у основания, но в этом случае намотка начинается с формирования гнезда початка;

- на шпинделе веретена с начальным конусом, который может быть удален после окончания процесса намотки



АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

виток

4

виток нити

4

длина хода нитераскладчика

10

намотка

18

намотка крестовая

19

намотка крестовая беспорядочная

20

намотка крестовая сомкнутая

21

намотка крестовая сомкнутая закрытая

22

намотка крестовая сомкнутая открытая

23

намотка крестовая с постоянным углом

20

намотка крестовая с постоянным шагом

21

намотка нити

18

намотка параллельная

24

намотка початочная

25

нитеноситель

1

нить намотанная

2

отношение намотки передаточное,

16

паковка

3

паковка мотальная

3

плотность паковки

17

раскладка

7

раскладка нити

7

раскладка нити постоянная

11

раскладка постоянная

11

сдвиг раскладки

14

сдвиг раскладки нити

14

слой нити

15

сокращение раскладки

12

сокращение раскладки нити

12

угол подъема винтовой линии

6

удлинение раскладки

13

удлинение раскладки нити

13

ход

8

ход нитераскладчика

8

цикл

9

цикл намотки нити

9

шаг

5

шаг витка

5



АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Doppelhub

9

Fadenfuhrer-Hub

8

geschlossene

22

gleichbleibender Hub

11

Hub

7

Hulse

1

Kopswicklung

25

Kreuzspulerei

19

Lange des Fadenfuhrer-Hubes

10

offene

23

Parallelwicklung

24

21

Spule

3

Spulen

18

Spulendichte

17

Steigung

5

Steigungswinkel

6

verkurzter Hub

12

verlagerter Hub

14

verlangerter Hub

13

Wicklung

2

wilde Kreuzwicklung

20

Windung

4

Windungschicht

15

Windungsverhaltnis

16



АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

closed precision cross winding

22

constant traverse

11

cop winding

25

cross winding

19

cycle (to and fro)

9

former

1

lead angle

6

open precision cross winding

23

package density

17

parallel winding

24

pitch

5

precision cross winding

21

random cross winding

20

stroke

8

stroke length of yarn guide

10

traverse

7

traverse displacement

14

traverse lengthening

13

traverse shortening

12

winding

18

wind ratio

16

wound package

3

wound yarn

2

wrap

4

yarn layer

15



АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

alternance (ou ) de bobinage

15

angle de guidage

6

bobinage

18

bobinage course radiale "type canette"

25

bobinage

19

bobinage au hazard (bobinage angle constant)

20

bobinage de (bobinage * pas constant)

21

________________

* Текст соответствует оригиналу. - .

bobinage de "spires jointives"

22

bobinage de "spires quelconques" non jointives

23

bobinage

24

changements de position de course

14

course constante

11

course croissante

13

course

12

course du fil

7

course du guide-fil

8

cycle (de va-et-vient)

9

enroulement

3

fil

2

longuer de course du guide-fil

10

masse volumique

17

pas

5

rapport de bobinage ()

16

spire

4

support

1

Электронный текст документа

и сверен по:

М.: ИПК Издательство стандартов, 2004

Превью ГОСТ 28994-91 Текстильные машины и оснастка. Намотка нитей. Термины и определения